<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução de Software Livre</title>
	<atom:link href="http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/</link>
	<description>Blog sobre tecnologia, desenvolvimento e design escrito e mantido pela Milk-it Software Farm, sediada em Belo Horizonte, Brasil.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Apr 2010 03:04:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.5</generator>
	<item>
		<title>Por: Júnior</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-21</link>
		<dc:creator>Júnior</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 19:58:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-21</guid>
		<description>Olá! Parabéns pelo seu artigo, acho que já havia comentado por aqui, mas como não encontrei meu comentário, estou em dúvida.

Aproveitei esse seu texto em meu artigo científico sobre tradução de software, e fiquei pendente na hora de colocar na bibliografia o seu nome correto, pois preciso colocar seu sobrenome antes do &quot;Júnior&quot;.

Qual o seu sobrenome?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá! Parabéns pelo seu artigo, acho que já havia comentado por aqui, mas como não encontrei meu comentário, estou em dúvida.</p>
<p>Aproveitei esse seu texto em meu artigo científico sobre tradução de software, e fiquei pendente na hora de colocar na bibliografia o seu nome correto, pois preciso colocar seu sobrenome antes do &#8220;Júnior&#8221;.</p>
<p>Qual o seu sobrenome?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Altamir GFS</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-20</link>
		<dc:creator>Altamir GFS</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 14:54:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-20</guid>
		<description>Você pode colocar a grande dificuldade de qualquer pessoa nesta área: Encontrar Clientes. Eu particularmente estou tentando organismos internacionais como consulados.

Valeu!

Parabens pelo artigo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Você pode colocar a grande dificuldade de qualquer pessoa nesta área: Encontrar Clientes. Eu particularmente estou tentando organismos internacionais como consulados.</p>
<p>Valeu!</p>
<p>Parabens pelo artigo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: pedro</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-19</link>
		<dc:creator>pedro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 16:40:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-19</guid>
		<description>http://tradutoronlinegratis.blogspot.com
tradutor de ingles online</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://tradutoronlinegratis.blogspot.com">http://tradutoronlinegratis.blogspot.com</a><br />
tradutor de ingles online</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Djavan Fagundes</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-18</link>
		<dc:creator>Djavan Fagundes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2007 17:05:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-18</guid>
		<description>Olá Carlos!

Uma das razões que me levaram para a tradução de software livre é de fato a de poder ajudar pessoas que gostariam de usar o programa mas que não entendem inglês. Hoje os motivos se ampliaram um pouco, o que tornou o trabalho ainda mais prazeroso =)

Ps: Não sabia que você era de BH. Vi a chamada para o evento MinasOnRails e então descobri o endereço do site. Bem, nos encontramos lá no evento... Parabéns!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Carlos!</p>
<p>Uma das razões que me levaram para a tradução de software livre é de fato a de poder ajudar pessoas que gostariam de usar o programa mas que não entendem inglês. Hoje os motivos se ampliaram um pouco, o que tornou o trabalho ainda mais prazeroso =)</p>
<p>Ps: Não sabia que você era de BH. Vi a chamada para o evento MinasOnRails e então descobri o endereço do site. Bem, nos encontramos lá no evento&#8230; Parabéns!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Carlos Júnior</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-17</link>
		<dc:creator>Carlos Júnior</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 21:42:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-17</guid>
		<description>Rui, obrigado pelo comentário :D Bom, minha humilde opinião.

A escrita de software em inglês não é um padrão imposto por ninguém, mas sim um padrão adotado por fatores lógicos que citarei logo mais.

Devo dizer também (acho que faltou isso em meu post, porém não faltará em um próximo) que muitos softwares mantidos por empresas são distribuidos em diversos idiomas, muitas vezes sem uma equipe de colaboradores.

O que torna o inglês o idioma principal mesmo destes softwares não é por ser o idioma mais falado no mundo (o chinês é o mais falado), porém o falado em mais lugares, como primeira língua, segunda língua ou até língua adicional.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rui, obrigado pelo comentário <img src='http://tas.milk-it.net/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  Bom, minha humilde opinião.</p>
<p>A escrita de software em inglês não é um padrão imposto por ninguém, mas sim um padrão adotado por fatores lógicos que citarei logo mais.</p>
<p>Devo dizer também (acho que faltou isso em meu post, porém não faltará em um próximo) que muitos softwares mantidos por empresas são distribuidos em diversos idiomas, muitas vezes sem uma equipe de colaboradores.</p>
<p>O que torna o inglês o idioma principal mesmo destes softwares não é por ser o idioma mais falado no mundo (o chinês é o mais falado), porém o falado em mais lugares, como primeira língua, segunda língua ou até língua adicional.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rui Palma</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-16</link>
		<dc:creator>Rui Palma</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 21:04:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-16</guid>
		<description>Porque não muda &quot;(...)eles são escritos em inglês, o que dificulta sua difusão em países como o Brasil(...)&quot; para &quot;(...)eles são todos dados de bandeja para os norte-americanos, o que dificulta sua difusão em praticamente todo o planeta, constituindo uma das formas mais nojentas de discriminação dos dias de hoje, apesar disso contribuir contra quase todos os direitos humanos e da UNESCO ter já por duas vezes aconselhado os estados-membros e as ONG&#039;s a apoiarem a língua auxiliar universal (a verdadeira), apesar de estarmos a contribuir alegremente para a colonização cultural de 86% de toda a humanidade, de que aprender inglê$ satisfatoriamente ser mais difícil que tirar um curso de engenharia informática(...)&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Porque não muda &#8220;(&#8230;)eles são escritos em inglês, o que dificulta sua difusão em países como o Brasil(&#8230;)&#8221; para &#8220;(&#8230;)eles são todos dados de bandeja para os norte-americanos, o que dificulta sua difusão em praticamente todo o planeta, constituindo uma das formas mais nojentas de discriminação dos dias de hoje, apesar disso contribuir contra quase todos os direitos humanos e da UNESCO ter já por duas vezes aconselhado os estados-membros e as ONG&#8217;s a apoiarem a língua auxiliar universal (a verdadeira), apesar de estarmos a contribuir alegremente para a colonização cultural de 86% de toda a humanidade, de que aprender inglê$ satisfatoriamente ser mais difícil que tirar um curso de engenharia informática(&#8230;)&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Samuel Xavier</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-15</link>
		<dc:creator>Samuel Xavier</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 13:04:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-15</guid>
		<description>Acho isso fantástico pra quem quer participar do desenvolvimento de software livre e não tem conhecimentos de programação!
Como, felizmente, tenho um conhecimento bom da língua inglesa, vou começar a pesquisar grupo de traduções por aí.

[]&#039;s</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Acho isso fantástico pra quem quer participar do desenvolvimento de software livre e não tem conhecimentos de programação!<br />
Como, felizmente, tenho um conhecimento bom da língua inglesa, vou começar a pesquisar grupo de traduções por aí.</p>
<p>[]&#8216;s</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Paulino Michelazzo</title>
		<link>http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-14</link>
		<dc:creator>Paulino Michelazzo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 10:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tas.milk-it.net/carlos/traducao-de-software-livre/#comment-14</guid>
		<description>Indico a leitura de http://www.michelazzo.com.br/content/view/811/179/

Att</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indico a leitura de <a href="http://www.michelazzo.com.br/content/view/811/179/">http://www.michelazzo.com.br/content/view/811/179/</a></p>
<p>Att</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

